1 edition of Doña Rosita the spinster found in the catalog.
Translated from Spanish.
|Statement||Dramatists Play Service Inc.|
|Publishers||Dramatists Play Service Inc.|
|The Physical Object|
|Pagination||xvi, 140 p. :|
|Number of Pages||45|
nodata File Size: 6MB.
I found dahlia seeds trampled into the soil. These three tragedies were written at the height if Lorca's powers and display his innovative mix of Spanish popular tradition and modern dramatic technique. I feel it the same way. 4 stars for Yerma, a very strong translation by a different person to the other two plays. To the Aunt Have you heard that? Nurse Always in and out, and out and in; in and out, and out and in.
Nurse Am I anything more? Jones who anchors the play both in appearance, line delivery and delicacy of emotions expressed.
Rosita The last post promised some. She is in red: her dress is nineteenth century, with mutton sleeves and trimmed with ribbons. First ayola What is it?
But it also confirms that it is his domestic truth, rather than his florid symbolism, that survives best in translation.
If ever there was a play most like Tennessee Williams but written by somebody else, this is it. Aunt Weeping Off to the street with you!
Third spinster How pretty the flowers are! Aunt And it only lasts a day? This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose.